Dealing with common mistranslations

(3 comments)

In the Latvian l10n community we often deal with the problem of mistranslation of common words such as "file", "preferences" and "advanced". There are several words that fit each of those and over the years preferences in the community have shifted back and forth.

I just came up with an idea of making a script that would download all the translations, search for these common words in the source strings and see if any of the common translations and mistranslations are in the translation for that string. Then it could form up a web page with statistics of the mistranslations and possibly even links to specific instances to allow for corrections. It would also find new mistranslations :)

How other translation teams handle this problem?

Currently unrated

Comments

Martin Albisetti 10 years, 2 months ago

We use table to specify the agreed terms: https://wiki.ubuntu.com/SpanishTranslatorsTraduccionesConflictivas

Link | Reply

Bob 10 years, 2 months ago

With all translations in a folder :

for i in *.po; do msggrep -T -e "Some bad word" $i; done

Link | Reply

Peter Eisentraut 10 years, 2 months ago

The program poconflicts in the package translate-toolkit does this. Just run it over your po files, publish the results, and post the results available to your team.

Link | Reply

New Comment

required

required (not published)

optional

Recent Posts

Archive

2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005

Categories

Authors

Feeds

RSS / Atom